读读书-诗词曲赋
诗词曲赋 - 菜单导航

四七、威尔逊连任总统演说词要旨

《胡适留学日记:全十七卷》 作者:胡适 0

四七、威尔逊连任总统演说词要旨下所载为昨日威尔逊第二任总统就职演说词中之要旨。
Westandfirminarmedneutrality,sinceitseemsthatinnootherwaywecandemonstratewhatitisweinsistuponandcannotiorego.Wemayevenbedrawnon,bycircumstances,notbyourownpurposeordesire,toamoreactiveassertionofourrightsasweseethemandamoreimmediateassociationwiththegreatstruggleitself.
WeareDrovincialsnolonger.Thetragicaleventsofthethirtymonthsofvitalturmoilthroughwhichwehavejustpassedhavemadeuscitizensoftheworld.Therecanbenoturninghack,ourownfortunesasanationareinvolved,whetherwewouldhaveitsoornot.
AndyetwearenotthelessAmericansonthataccount.WeshallbethemoreAmericanifwebutremaintruetotheprinciplesinwhichwehavebeenbred.Theyarenottheprinciplesofaprovinceorofasinglecontinent.Wehaveknownandboastedallalongthattheyweretheprinciplesofaliberatedmankind.These,therefore,arethethingsweshallstandfor,whetherinwarorinpeace:
Thatallnationsareequallyinterestedinthepeaceoftheworldandinthepoliticalstabilityoffreepeoples,andequallyresponsiblefortheirmaintenance.
Thattheessentialprincipleofpeaceistheactualequalityofnationsinallmattersofrightorprivilege.
Thatpeacecannotsecurelyorjustlyrestuponanarmedbalanceofpowar.
ThatGovernmentsderivealltheirjustpowersfromtheconsentofthegovernedandthatnootherpowersshouldbesupportedbythecommonthought,purpose,orpowerofthefamilyofnations.
Thattheseasshouldbeequallyfreeandsafefortheuseofallpeoples,underrulessetupbycommonagreementandconsent,andthat,sofaraspracticable,theyshouldbeaccessibletoalluponequalterms.
Thatnationalarmamentsshouldbelimitedtothenecessitiesofnationalorderanddomesticsafety.
Thatthecommunityofinterestandofpoweruponwhichpeacemusthenceforthdependimposesuponeachnationthedutyofseeingtoitthatallinfluencesproceedingfromitsowncitizensmeanttoencourageorassistrevolutioninotherstatesshouldbesternlyandeffectuallysuppressedandprevented.
〔中译〕我们坚决采取武装中立的立场,因为舍此以外我们无法表达什么是我们所要坚持和不能放弃的东西。也许并非出于我们自身的目的和愿望,而是客观情势迫使我们更为主动地表明我们的立场,因为我们已从大战本身联想到并清楚地意识到了这一点。
我们不再是独居一隅。刚刚过去的三十个月大混乱的悲惨经历,已使我们成为世界公民。历史不可能后退。不论我们是否情愿,吾国之命运已经卷入其中了。
但我们并不因此而减少我们作为美国人的特点,只要我们永远对那些我们曾经深受教诲的原则保持忠诚,我们的美国特色将有增无减。这些原则不是某个省或某个洲所独有的。我们一直认同和鼓吹它们是人类解放的原则。因此,不管是在战争期间还是和平时期,这些原则都是我们必须予以坚持的:
世界各国对世界和平和自由民族的政治稳定同样地感兴趣,并对各自的主张同样地负责。
和平原则的精髄在于各国对一切事务之权利享有实际的平等。
不能借助武装力量的平衡以安全、公正地获得和平。
政府之权力生于被治者之承认。在这个世界大家庭中,各国不必服从于同一种思想、目的或共同之权威。
在遵守公约规定的准则下,各国人民可平等地、自由地、安全地使用海洋,并在相等条件下能实际进入海洋。
各国军备应被限制在足够维持国内秩序和安全的限度内。
和平赖以建立的利益与权力之一致,要求各国承担这样的责任:即对出自其国民的任何旨在鼓动和支持别国革命的所有影响,应坚决有效地加以压制和阻止。