六、《告马斯》诗
六、《告马斯》诗(民国四年一月一日)
车中无事,复作一诗,用前体,题为《告马斯》。马斯者(Mars),古代神话所谓战斗之神也。此诗盖感欧洲战祸而作:
TOMARS"Morituritesalutamus"Supremelord,wewhoareabouttodie
Salutethee!Comehaveweallatthycall
Tolaydownstrengthandsoulandallinall
Withoutamurmuring,norknowingwhy!
Andthouserenelywatchestformonhigh
ManslaughterManandCulturetott'ringfall!
Andlo!thewounded-menall!—cryandcraw!
Andupwardmeetthysmileswiththeirlastsigh!
Oknowthouwhatthesedyingeyesbehold:
TherehavearisentwoGiantsnewmorestrong
Thantheythatmadetheecaptiveonceofold.
These,LoveandLaw,shallrightallhumanwrong,
Andreigno'ermankindasonecommonfold,
Andthou,greatgod,shaltbedethronederelong.
TheAloadaeOtusandEphialtes
〔中译〕告马斯“垂死之臣敬礼陛下!”
垂死之臣谨向陛下敬礼,
我们全都奉旨来到这里,
献出所有,灵魂以及力气,
没有呻吟,不问为何而死!
你在高台之上安详观看,
人与人残杀,文明被践踏!
看吧,垂死之人号叫滚爬,
你微笑着聆听他们的哀叹。
你可知垂死之人看见什么:
两个巨人又从那里站起,
比那囚禁过你的更为强壮,
爱与法律纠正人类过失,
人类将对他们膜拜顶礼,
而把你的宝座推翻在地。
指爱罗德·奥托斯和埃菲尔梯斯。
诗前所引拉丁文,译言“垂死之臣敬礼陛下”。古代罗马帝无道,筑斗兽之场,令勇士与猛兽斗,纵观为乐。勇士入场,举戈遥礼皇帝,高呼“Morituritesalutamus”一语,至今千载之下读之,犹令人发指也。第十、十一句所指,亦用神话故实。相传马斯尝为二巨人OtusandEphialtes(又名theAloadae〔〕)所擒,囚之铜瓶之中十有三月始得脱去。