江畔独步寻花七绝句
江上被花恼不彻,无处告诉只颠狂。
走觅南邻爱酒伴,经旬出饮独空床。
稠花乱蕊畏江滨,行步欹危实怕春。
诗酒尚堪驱使在,未须料理白头人。
江深竹静两三家,多事红花映白花。
报答春光知有处,应须美酒送生涯。
东望少城花满烟,百花高楼更可怜。
谁能载酒开金盏,唤取佳人舞绣筵。
黄师塔前江水东,春光懒困倚微风。
桃花一簇开无主,可爱深红爱浅红?
黄四娘家花满蹊,千朵万朵压枝低。
留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。
不是爱花即欲死,只恐花尽老相催。
繁枝容易纷纷落,嫩蕊商量细细开。
走觅南邻爱酒伴,经旬出饮独空床。
稠花乱蕊畏江滨,行步欹危实怕春。
诗酒尚堪驱使在,未须料理白头人。
江深竹静两三家,多事红花映白花。
报答春光知有处,应须美酒送生涯。
东望少城花满烟,百花高楼更可怜。
谁能载酒开金盏,唤取佳人舞绣筵。
黄师塔前江水东,春光懒困倚微风。
桃花一簇开无主,可爱深红爱浅红?
黄四娘家花满蹊,千朵万朵压枝低。
留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。
不是爱花即欲死,只恐花尽老相催。
繁枝容易纷纷落,嫩蕊商量细细开。
译文与注释
译文
我被江边上的春花弄得烦恼不堪,无处讲述这种心倩只好到处乱走。
来到南邻想寻找酷爱饮酒的伙伴,不料他床已空十天前便外出饮酒。
来到南邻想寻找酷爱饮酒的伙伴,不料他床已空十天前便外出饮酒。
注释
1.江:指作者在成都的草堂边的浣花溪。独步:独自散步。
2.彻:已,尽。
3.颠狂:放荡不羁。颠,即“癫”。
4.南邻:指斛斯融。诗原注:“斛斯融,吾酒徒。”
5.旬:十日为一旬。
6.稠:密。畏(wēi):通“隈”,山水弯曲处。一作“里”。
7.行步:脚步。欹(qī):歪斜。实:一作“独”。
8.在:语助词,相当于“得”。一说“在”相当于“时”。
9.料理:安排、帮助。白头人:老人。诗中是作者自指。
10.多事:这里有撩人之意。
11.送:打发。生涯:生活。
12.少城:小城。成都原有大城和少城之分,小城在大城西面。《元和郡县志》载,少城在成都县西南一里。
13.可怜:可爱。
14.盏:一作“锁”。
15.佳人:指官妓。秀筵:丰盛的筵席。
16.黄师塔:和尚所葬之塔。陆游《老学庵笔记》:余以事至犀浦,过松林甚茂,问驭卒,此何处?答曰:“师塔也。蜀人呼僧为师,葬所为塔,乃悟少陵“黄师塔前”之句。
17.懒困:疲倦困怠。
18.无主:自生自灭,无人照管和玩赏。
19.爱:一作“映”,一作“与”。
20.黄四娘:杜甫住成都草堂时的邻居。蹊(xī):小路。
21.留连:即留恋,舍不得离去。
22.娇:可爱的样子。恰恰:象声词,形容鸟叫声音和谐动听。一说“恰恰”为唐时方言,恰好之意。
23.爱:一作“看”。肯:犹“拼”。一作“欲”,一作“索”。
24.纷纷:多而杂乱。
25.嫩蕊:指含苞待放的花。
2.彻:已,尽。
3.颠狂:放荡不羁。颠,即“癫”。
4.南邻:指斛斯融。诗原注:“斛斯融,吾酒徒。”
5.旬:十日为一旬。
6.稠:密。畏(wēi):通“隈”,山水弯曲处。一作“里”。
7.行步:脚步。欹(qī):歪斜。实:一作“独”。
8.在:语助词,相当于“得”。一说“在”相当于“时”。
9.料理:安排、帮助。白头人:老人。诗中是作者自指。
10.多事:这里有撩人之意。
11.送:打发。生涯:生活。
12.少城:小城。成都原有大城和少城之分,小城在大城西面。《元和郡县志》载,少城在成都县西南一里。
13.可怜:可爱。
14.盏:一作“锁”。
15.佳人:指官妓。秀筵:丰盛的筵席。
16.黄师塔:和尚所葬之塔。陆游《老学庵笔记》:余以事至犀浦,过松林甚茂,问驭卒,此何处?答曰:“师塔也。蜀人呼僧为师,葬所为塔,乃悟少陵“黄师塔前”之句。
17.懒困:疲倦困怠。
18.无主:自生自灭,无人照管和玩赏。
19.爱:一作“映”,一作“与”。
20.黄四娘:杜甫住成都草堂时的邻居。蹊(xī):小路。
21.留连:即留恋,舍不得离去。
22.娇:可爱的样子。恰恰:象声词,形容鸟叫声音和谐动听。一说“恰恰”为唐时方言,恰好之意。
23.爱:一作“看”。肯:犹“拼”。一作“欲”,一作“索”。
24.纷纷:多而杂乱。
25.嫩蕊:指含苞待放的花。
赏析与背景
1、彭定求.全唐诗.上海:上海古籍出版社,1986:555-556
2、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:163-165
3、邓魁英 聂石樵.杜甫选集.上海:上海古籍出版社,2012:194-196
4、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:308
5、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:178
6、韩成武.杜甫诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:382-384
2、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:163-165
3、邓魁英 聂石樵.杜甫选集.上海:上海古籍出版社,2012:194-196
4、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:308
5、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:178
6、韩成武.杜甫诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:382-384
诗词赏析
这组诗作于杜甫定居成都草堂之后,唐肃宗上元二年(761年)或唐代宗宝应元年(762年)春。上元元年(760年)杜甫在饱经离乱之后,寓居四川成都,在西郊浣花溪畔建成草堂,暂时有了安身的处所。杜甫卜居成都郊外草堂,是“浣花溪水水西头,主人为卜林塘幽”(《卜居》);诗人感到很满足,“但有故人供禄米,微躯此外更何求”(《江村》)。所以,时值春暖花开,更有赏心乐事,杜甫对生活是热爱的。这是他写这组诗的生活和感情基础。第二年(一说第三年)春暖花开时节,他独自在锦江江畔散步赏花,写下了《江畔独步寻花七绝句》这一组诗。
相关资料
1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:308
2、周啸天.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:276-277
3、林从龙.古典文学名篇赏析(第二辑).合肥:黄山书社,1983:39-42
2、周啸天.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:276-277
3、林从龙.古典文学名篇赏析(第二辑).合肥:黄山书社,1983:39-42