读读书-诗词曲赋
诗词曲赋 - 菜单导航

一八、今别离

《胡适留学日记:全十七卷》 作者:胡适 0

一八、今别离(七月廿六日)
昨夜月圆,疑是旧历七月十五夜也。步行月光中甚久,赏玩无厌。忽念黄公度《今别离》第四章“汝魂将何之”,其意甚新。惜其以梦为题,而独遗月。古人“今夜涪州月,闺中只独看”;“但愿人长久,千里共婵娟”,皆古别离之月也。千里远别,犹可共婢娟之月色,今之去国三万里者,其于国中父老骨肉,日月异明,昼夜异时,此夜绮色佳之月,须待一昼夜之后始可照吾故园桑梓,此“今别离”之月色也。感此因成英文小诗二章。他日当译为汉文,或别以汉文作一诗以续《今别离》之后。此诗成后,吾友A.J.Thomas(A.J.托马斯)为易数字。
ABSENCEThoseyearsofabsenceIrecall,
Whenmountainspartedtheeandme,
Andrivers,too.Butthatwasall.
Thesamefairmoonwhichshoneonthee,
Shone,too,onme,tho'farapart;
Andwhen'twasfull,asitisnow,
Wereadiniteachother'sheart,
AsonlythouandIknewhow.
Andnowthemoonisfulloncemore!—
Butpartingtheeandmetherelies
Onehalftheearth;norasbefore
Dothesesamestarsadornthyskies.
Norcanwenowourthoughtsimpart
Eachtotheotherthroughthemoon,
Foro'erthevalleywherethouart,
Therereignsthesummersunatnoon.
〔中译〕今别离忆昔别离,已有数载,
山川河流阻隔吾与汝,
但这就是一切。
这同一轮圆月曾照过汝,
也曾照过吾,尽管我们远别离;
此轮圆月,如同今夜之月,
我们彼此用心阅读此月之书,
惟有吾与汝才读得懂。
今夜之月又圆了!——
吾与汝相距半个地球;
这些星星不似从前,
再也不能点缀汝之天空。
我们各自心头之话,
再也不能请月亮来传递,
因为此时汝所在之山谷,
正被夏日正午之骄阳暴晒着。